Уважаемый посетитель!
Извините, что я обращаюсь к Вам с просьбой!
Этот замечательный портал существует на скромные пожертвования читателей и я, Дамир Шамараданов, буду Вам очень признателен, если Вы окажете посильную помощь этому ресурсу.
Ваши денежные средства послужат дальнейшему наполнению сайта интересными, полезными и увлекательными материалами.
Можно перечислить любую суммe, хотя бы символическую.
БЛАГОДАРЮ ЗА ПОНИМАНИЕ!


Музыка

Кавер-версия Taco — Puttin’ On the Ritz, смотреть онлайн, слушать онлайн, скачать mp3, текст, перевод, ноты

В конце 1981 года голландский музыкант Тако выпустил синтипоп-версию «Puttin’ On the Ritz». В сентябре 1983 года сингл поднялся на четвёртую строчку хит-парада Billboard Hot 100, а позднее сам музыкант занял 53-е место в чарте VH1 «100 лучших артистов одного хита 1980-х». В песне помимо прочего использовались строки из таких произведений Ирвинга Берлина, как «Always[en]», «White Christmas», «Alexander’s Ragtime Band[en]», «There’s No Business like Show Business[en]», а также строка «Gotta Dance» из мюзикла Стэнли Донена «Поющие под дождём».

Тем не менее, согласно опросу, проведённому журналом Rolling Stone среди своих читателей в 2011 году, эта кавер-версия заняла предпоследнее, девятое место в списке 10 худших песен 1980-х годов.

В клипе на «Puttin’ On the Ritz» сам Тако исполнил степ как дань уважения Фреду Астеру. Клип, однако, вызвал противоречивые мнения по поводу присутствовавших в видео танцоров с гримом в стиле «блэкфейс». В версии, подвергнутой цензуре, образы «блэкфейсов» заменены фотографиями Гэри Купера, а во время исполнения чечётки показываются только ноги танцоров.

      taco-puttin-on-the-ritz-shamardanov.ru

      Скачать mp3
.

Оригинальная версия Версия 1946 года
(A1) Have you seen the well-to-do
Up on Lenox Avenue?
On that famous thoroughfare
With their noses in the air?
(A1) Have you seen the well-to-do
Up and down Park Avenue?
On that famous thoroughfare
With their noses in the air?
(A2) High hats and colored collars,
White spats and fifteen dollars,
Spending every dime
For a wonderful time.
(A2) High hats and Arrow collars,
White spats and lots of dollars,
Spending every dime
For a wonderful time.
(B1) If you’re blue and you don’t know
Where to go to, why don’t you go
Where Harlem flits
Puttin’ on the Ritz?
(B1) Now, if you’re blue and you don’t know
Where to go to, why don’t you go
Where fashion sits
Puttin’ on the Ritz?
(B2) Spangled gowns upon the bevy
of high browns from down the levee,
all misfits…
Puttin’ on the Ritz.
(B2) Different types who wear a daycoat,
pants with stripes and cut-away
coats, perfect fits…
Puttin’ on the Ritz.
(C) That’s where each and every Lulu-belle goes
Every Thursday evening with her swell beaus
Rubbin’ elbows.
(C) Dressed up like a million dollar trouper
Trying hard to look like Gary Cooper
Super-duper.
(B3) Come with me, and we’ll attend their
jubilee, and see them spend their
last two bits…
Puttin’ on the Ritz.
(B3) Come let’s mix where Rockefellers
walk with sticks or umbrellas
in their mitts…
Puttin’ on the Ritz.
Tips his hat just like an English chappie
To a lady with a wealthy pappy (very snappy)
You’ll declare it’s simply topping to be there
And hear them swapping smart tidbits
Puttin’ on the Ritz!

Одевающиеся по последней моде

Вы когда-нибудь видели состоятельных людей,
Туда-сюда прогуливающихся по Парк-авеню,
По этой известной оживленной улице,
Задрав носы вверх?

В высоких шляпах и с отстёгивающимися воротничками, 1
В белых гамашах 2 и с уймой долларов в карманах,
Буквально каждый десятицентовик
Они тратят на приятное времяпрепровождение…

Если вам грустно, и вы не знаете, куда пойти,
Почему бы вам не отправиться туда, где обитают все модники,
Одевающиеся с шиком? 3
Там мы встретим разных типов в модных пиджаках,
Полосатых брюках и в отрезных пальто,
Причём всё на них сидит идеально.
Одевающиеся по последней моде…

Они прогуливаются по авеню со счастливыми лицами,
Разодетые, как лондонские денди, —
Модно и с шиком…

Пойдемте смешаемся с толпой, где Рокфеллеры прогуливаются с тросточками,
Держа зонтики в перчатках…
Одевающиеся по последней моде…

Если вам грустно, и вы не знаете, куда пойти,
Почему бы вам не отправиться туда, где обитают все модники,
Одевающиеся с шиком?
Там мы встретим разных типов в модных пиджаках,
Полосатых брюках и в отрезных пальто,
Причём всё на них сидит идеально.
Одевающиеся по последней моде…

Разодеты, как актеры с миллионными гонорарами,
Изо всех сил пытаются походить на Гари Купера 4
И быть просто супер-пупер…

Пойдемте смешаемся с толпой, где Рокфеллеры прогуливаются с тросточками,
Держа зонтики в перчатках…
Одевающиеся по последней моде…
Одевающиеся по последней моде…
Одевающиеся по последней моде…
Одевающиеся по последней моде…

1 — в начале 20-х гг. XX века в США нью-йоркским рекламным агентством Calkins and Holden была развёрнута рекламная кампания воротничков, отстёгивающихся от рубашек, ставшая самой популярной рекламной кампанией того времени: в неделю продавалось до 4 млн. рубашек с такими воротничками
2 — вязаные или сшитые из плотного толстого материала чехлы без подошв, закрывающие щиколотки, иногда доходящие до колена. Надевались поверх ботинок и застёгивались сбоку на пуговицы. Предназначение — защита обуви, так как она до начала массового производства была достаточно дорога. В западноевропейских армиях (Франции и Италии), затем и в Америке, башмаки с гамашами заменяли сапоги.
3 — to put on the Ritz — разговорное выражение, отсылающее к фешенебельным отелям Рица. Композиция считается неофициальным гимном Голливуда, входит в классический репертуар американской эстрады.
4 — Gary Cooper (1901-1961) — американский актёр, сыгравший в сотне фильмов, получивший два «Оскара» за лучшую мужскую роль (1942, 1953) и почётный «Оскар» за общий вклад в развитие американского кино (1961).


Leave a Reply